Рад превођења је изузетно важан и одговоран посао, јер овај утицај мора дати оба ентитета значење изражавања истог међу њима у маркетингу другог. Као резултат тога, не захтева се много више поновити ријеч по ријечима, како је речено, већ да се пренесе значење, садржај, суштина изражавања, док је ово друго страшно веће. Такве школе имају огромну позицију у комуникацији, поред спознаје, као иу њиховим поремећајима.
Превод је консекутиван. Какве су преводе они и шта верују у њихове директне особине? Па, током говора једне од жена, преводиоци слушају групу ове пажње. Он онда може да пише белешке и само се може запамтити, шта говорник жели пренети. Када овај затвори један аспект вашег мишљења, онда је улога преводиоца да понови свој смисао и принцип. Наравно, као што је поменуто, не морам бити присутан да будем тачно понављање. Дакле, вероватно мора бити у стању да пружи значење, мисли и изјаве. Након понављања, говорник реализује своју примедбу, поново га дели у неке одлика. И, наравно, све се наставља систематски, све док се не реши одговор или одговори саговорника, који се такође јавља у једноставном стилу, а његово питање се обучава и репродукује првом човјеку.
Такав модел превода је упознат са одлукама и мањкавостима. Ова карактеристика је сигурно да се редовно креће. Фрагменти изговора. Међутим, наравно, ови фрагменти могу разбити мало концентрације и интересовања за коментаре. Превођењем неког текста, лако можете да се одвојите, заборавите на нешто или само избаците из трчања. Међутим, сви могу да виде све и да се сачува комуникација.